Как можно назвать мужчину по-английски

Большинство знает, как будет по-английски слово «мужчина»- «man».  Казалось бы мужчина ну и мужчина, НО можно ведь сказать мальчуган, мальчишка, паренёк, парнишка, пацан и т д. Английский язык тоже богат на такие слова, дак давайте узнаем, что за они!

Самые распространенные выражения


У нас в стране повсеместно к мужчинам так и обращаются» man».В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень). Хотя в наших школах по-прежнему учат писать в письме «fellow».

Дружеское обращение

В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:

pal – друг;

dude – чувачок;

bro – братишка;

mate – дружище;

fella – приятель;

buddy – друган.

Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение – слова «man» (мужик) и «mate» (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с «dude» — это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

Прочие цепкие сленговые словечки для  мужчин

И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному «набору» мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:

ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;

pops or old man — так мы можем назвать папу, отца;

gramps —дедуля;

gent- сокращенно от gentleman;

action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;

beefcake – мускулистик;

brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;

carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;

hunk – качок (американский сленг);

ladies’ man – дамский угодник;

long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;

mummy’s boy – маменькин сынок;

playboy – тут несложно догадаться о переводе 🙂

stud – жеребец;

stud muffin – жеребец по-английски;

toff – франт;

sissy – слабак, неженка;

toy boy – мальчик для развлечений;

well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;

homie— близкий друг;

womanizer – бабник.

А самого близкого мужчину можно назвать практически теми же словами, которые мы используем и в своем языке (например, teddy, my hero, honey, boss – почему бы и нет).

С любовью LEON!